Os alunos sempre chegam pra mim e falam ‘Teacher, tenho problemas com prepositions (preposições)’ e eu sempre digo ‘não, seu problema é outro, você quer usar referencias do Português para montar ou compreender uma sentença’ e a reação é sempre a mesma: ‘Hein?!’. Vou explicar.
Inglês e Português são línguas beeeem distintas. Quem nunca fez uso do famoso, porém não tão confiável, Google Tradutor para algo do trabalho ou da faculdade e o resultado foi SINISTRO?
Simples, o programa não leva em consideração o que chamamos de ‘collocations’, que são expressões formadas. E é justamente isso que vamos tratar, vocês vão ver que se aprenderem a expressão como um todo sempre vão saber qual preposição vai acompanhar. Vamos checar alguns exemplos?
→ To be important TO – Ser importante para (alguém)
     Alguns alunos me perguntaram ‘teacher, a gente fala important TO ou important FOR?’. Muito bem, entendam que querer usar o ‘important for’ nada mais é que um impulso de pensar em Português, pois você sabe que ‘FOR’ também significa ‘PARA’. Tente se DESPRENDER desse impulso de montar sentenças palavra por palavra, isso pode te levar ao erro. Ao invés disso, pense que SEMPRE QUE VOCÊ QUISER FALAR ‘importante para’ você usa IMPORTANT TO. Mas o ‘important for’ está errado? Você seria entendido, mas não é uma frase muito comum, somente. Vamos com alguns exemplos?
She is very important TO me. (Ela é muito importante para mim)
It is important to everybody. (É importante para todos.)
He is important to the company (Ele é importante para a empresa)
→ To be used to – Estar acostumado a/com
Eu sempre falo para os alunos que Português é mais difícil que inglês e é verdade! Essa é uma expressão que uso para justificar essa premissa. Na nossa língua falamos ‘estou acostumado com isso/a fazer isso’, olha o tamanho dessa sentença. Em Inglês, toda vez que você quiser falar ‘estou acostumado com/a’ você fala I AM USED TO.. Tirando o fato de que vamos economizar alguns milésimos de segundos e algumas gotas de saliva, não é muito mais facil? Então vamos lá:
– Eu estou acostumado com isso – I am used to that OU   I am used to it
– (Eu) Estou acostumado a fazer isso – I am used TO doing that. (Só uma rápida observação sobre essa frase. O ‘used to’ é uma expressão, o ‘to’ PERTENCE à expressão e temos o ‘doing’ depois porque quando usarmos uma ação depois do ‘used to’ a mesma deverá vir com ING.
– Estou acostumado COM meu horário. – I am used TO my schedule
– Ela está acostumada A comer saudável – She is used TO eatING healthy.
→ To be married to – Ser casado com
  Essa expressão é bem legal. Ser/Estar casado com, bem simples, pessoal. Toda vez que você quiser falar ‘Ela é casada com ele’ ou ‘Ele é casado com ela’ vamos usar ‘She is married to him’ e ‘He is married to her’ respectivamente. E aí você pergunta, mas porque não ‘with’ que significa ‘com’? Mais uma vez o impulso de montar sentenças baseado no significado delas em Português. SER CASADO COM, em inglês, é uma expressão que não muda. O mundo acaba três vezes, mas não muda. Então, nesse caso, ESQUEÇA o ‘With’ pois ele não vai te levar para lugar nenhum, tranquilo? Alguns exemplos:
– He is married TO the Mayor’s daughter. – Ele é casado COM a filha do prefeito
– She is married TO her teacher’s son. – Ela é casada COM o filho da professora.
– That soccer player is married TO that model – Aquele jogador de futebol é casado COM aquela modelo.
→ To be addicted to – Ser viciado em
Muito bem, e a última desse post é ‘ser viciado em’. Começando logo pela questão ‘não deveria ser IN?’ NÃO! N-Ã-O! Todas as expressões carregam um forte poder comunicativo e esse é um ótimo exemplo. ser viciado em algo é ‘to be addicted TO’. Por exemplo:
He is addicted TO videogames. – Ele é viciado EM videogames.
She is addicted TO make up. – Ela é viciada EM maquiagem.
I am addicted TO sushi. – Eu sou viciado EM sushi.
We are addicted TO coffee. –  Nós somos viciados EM café.
É isso aí, pessoal. Espero ter ajudado. É muito importante falar que o aprendizado de uma língua se dá com bastante prática. Isso significa que ERRAR FAZ PARTE do processo. Aprender um idioma acontece em três fases.
Familiarização: Escutar bastante, prestar bem atenção nos diálogos. É NORMAL não entender nada no começo (quando falo começo me refiro aos primeiros 9 meses, mais ou menos. Dependendo de cada aluno) se acostumem com essa ideia. Sempre vai ser ‘rápido e difícil’ se você não insistir em escutar. Executando essa primeira fase bem as próximas são consequências.
Criação da hipótese: Essa fase você passa a reconhecer estruturas e passa perceber que tais expressões podem ser usadas em situações diferentes (me refiro à LUZ, falarei mais sobre a luz nos próximos posts) o que vai desencadear na última
Experimentação: Aqui você criou a hipótese e se sente seguro para experimentar pois na sua cabeça FAZ SENTIDO. E é aqui, nesse exato momento, que você tem que fazer a diferença. Aqui você NÃO PODE ter medo de errar, pois o que vai ser tem 50/50 chances de estar errado ou certo e você não falar pode te impedir de aprender o certo.
Leiam com carinho e por favor, mandem dúvidas!
makeitsimple@outlook.com.br
Grande abraço!

Deixe seu Comentário